War-Stories.com: JOIN • LOGIN • ABOUT • MISSION • Homepage
Membership Supported - Since 1995
| Many years passed before I learned the below leaflet was from a letter-poem taken from the body of a Viet Cong soldier, and reproduced as a South Vietnamese propaganda leaflet. Line-by-line translation is provided courtesy of a web friend and scholar: Mr. Ba Nguyen. Mr. Nguyen, who received a Master of Arts in Liberal Studies at Mary Washington College, Virginia, was sixteen years of age when I was in-country in 1965-1966. His translation (and three-questions Vietvet Survey) follows: |
|
To: Don
Poss Dear Don Poss, The leaflet in your Email came from the same source [see: Friendly Flier]. But it is a propaganda one as you identify it. There is an inconsistency in the leaflet though. The first part is poem which I translate and explain (in parentheses). This is the story of a North Vietnam soldier who went to the South to "liberate" but found out that the South WAS beautiful and prosperous and no one NEEDED to be "liberated." The second part is a recruiting statement which begins with "THE ABOVE LETTER" instead of "THE ABOVE POEM." (IN VIETNAMESE, THO = POEM, THU = LETTER).
2) With other soldiers, I went to Laos, then to the Central Part of Vietnam. 3) (I passed through) Green mountains, dark green mountains rolling unendingly, 4) I suffered from the heat of the ocean in the morning and forest rains in the evening 5) I was of young age (age of Spring), my life was like a flower abloom 6) From HOA BINH (name of a province), I went, unafraid of hardship and danger
7) Month after month, I slept at night and walked during daytime8) My shoes were worn out and my shirt torn, no longer protecting me from the penetrating cold 9) There were many evenings, in TRUONG SON (name of the mountain range), amid mountains and jungles, I felt so lonely 10) Oh (gentle) Mother! I suddenly missed our land (the village where I was born and raised) 11) (I missed) the grayish smoke in the evening( in the village) and vines of long squash, green with their leaves, covering a wooden scaffold 12) I missed so much the little butterflies and the pagoda 13) (However) After arriving here, although I was in a strange land and with strange people 14) South Vietnam was of the same country 15) With its palm trees and its roads 16a) Imbued with the aroma of rice ripening sweetly ... 16b) And the grayish smoke in the evening ... 17) The buffaloes returned to their barns 18) The sound of the (bamboo) flute made me remember 19) After the first moments of uncertainty 20) I came to realize that no one wanted to be liberated here 21) Here markets are replete with people, happy; paddies green with rice plants 22) (From) the vaulted roof the (Buddhist) pagoda, the bell sounded religiously 23) In the school classes, children were, joyfully, 24) Singing rhythmically kids songs 25) And in the garden, grew pak-choy and yellow blooming flowers 26) A school of little butterflies called one another, sucking honey from flowers
SECOND PART: The above letter (yes letter) was taken from the backpack a VC's body from the recent battlefield of DUC CO. Through the poem, we feel sorry for a person who had recognized his fault (we were enlightened), regrettably, it was too late and he had to die painfully. All those who are still with VCs army, take this as an example, hurry to return to the right cause (to the Republic of Vietnam). Dont wait until too late (until you regret that it was too late). -------------------------------------------- Hope this help you understand the leaflet. V/R
Post Script:
Dear Don Poss,
It was my pleasure to translate the leaflets for you. I can't remember
the last time I translated a poem or anything else. It brings back memories
of the time when I began to learn English from the Vietnamese books almost
thirty years ago. If you have something else that you want to translate,
don't hesitate to send it to me. Thanks for posting my translation on
your homepage. Your opening paragraph is just beautiful. It is like picture
in the poem or poem in the picture. I will search your writings and read
them. Thanks for your kind introductory words, but truly I am more a learner
than a scholar. My wife printed a copy of the poem in your homepage and
I got one myself.
After the communists took over South Vietnam, I came to live about 3
years with my father in GoCong, a province (now a county), ten miles East
of MYTHO which is about 45 miles south of SAIGON. The worst thing to me
was that there was no freedom or opportunity for education. I had to attend
political indoctrination two or three nights a week. In the States, education
network is just like a paradise where I have spent most of my nighttime
in the last 16 years and probably many more years to come. My two children,
Jimmy and Maria are now a senior and a sophomore at the University of
Virginia.
For my Master's project, I have researched on the Healing Phase of the
Vietnam War, its effects, and How Does It Work. Many of my friends in
Vietnam lost their lives in the war; many of my friends in the United
States speak bitterly of the war, of their government and of the people
who turn their back on them when they come home. This project concentrated
on the ways some Vietnam veterans and their families cope with numerous
difficulties after the war.
V/R |